دربارهی نمایش "خانم آوازهخوان کله طاس" و برخی دوستان
همین اول نوشتار حرف آخر را بزنم: کار آقای حمیدرضا مرادی یکی از موفقترین اجراهای "آوازخوان طاس" بود که من تا به حال دیدهام. و من 15 اجرا از این نمایش را به انگلیسی و فرانسه دیدهام! (البته به مدد یوتیوب، لینک تمام آنها را در انتهای این نوشته میآورم تا شما هم ببینید)
میدانیم که بر اساس آنچه یونسکو دربارهی این اثرش نوشته و در پست قبلی آنرا نقل کردم، بحث در مورد محتوای این نمایش از دو حال خارج نیست. یا به همانچیزی که یونسکو خود گفته است بسنده کنیم (که او تمامی داستان را به تمامی گفته است) یا با رویکردهای فلسفی (از ویتگنشتاین تا دریدا) دربارهی ماهیت زبان و نقش آن در شکل گیری آگاهی و سپس نگاه یونسکویی به زبانِ آگاهی بخش بپردازیم. (که خیلی کار پرمشقت و طولانی و پیچیده ای میشود و فکر نکنم اینجا خواهانی داشته باشد). پس با توجه به این اصل که اساسن فُرم از محتوا جدا نیست، تحلیل را با اولویت فرم پیش ببریم که هم رؤیت پذیر است و البته که وقتی پای نمایشی به این شهرت در میان است، قاعدتن همه پیشاپیش از متن مطلعند و کنجکاو دیدن اجرا هستند.
اجرایی که اینجا- در تماشاخانه ی سپند- شاهدیم اجرایی بسیار هوشمندانه است. طراحی صحنه خلاقیتی شگرف دارد که نه تنها نقاط ضعف سنِ سالن شمارهی دو تماشاخانهی سپند را بر طرف کرده، بلکه به طرز بارزی به روح اثر مرتبط است؛ چیزی که حتی در متن یا اجراهای فرانسوی دیده نمیشود. من مجبورم برای این خلاقیت نامی انتخاب کنم و نام پیشنهادی من "صحنه ی کوبیسم" است.
در کوبیسم به دلیلِ تغییر همزمان زاویهی دید، ابژهی نقاشی در سطحِ دو بعدی، کج و قراضه به نظر میرسد.در پرترهی کوبیستی، نیمرخ ها-برای مثال- دو چشم دارند و دهان تمامرخ کشیده میشود، این به دلیل القای تغییر مکرر و همزمانِ زاویهی دیدِ سوژه است. در این نمایش هم علی رغم متن که خانم و آقای اسمیت را روی مبل مینشاند ما با تخت مواجهیم، اما تختی که عمودی بر صحنه ایستاده شده پس زوایهی دید ما در اینجا نه از روبرو بلکه از بالاست. این تحریف زاویهی دیدِ تماشاچی، از جنس همان تحریفیست که در متن، برای القای معنا رخ میدهد. حرفهایی که "حقیقت مطلقاند" و دقیقن به خاطر آنکه حقیقت مطلقاند معنا نمیدهند: سقف دربالاست، کف در پایین؛ و اینها در کنار جملاتی که به لحاظ دستوری صحیحاند اما هیچ معنایی از آنها افاده نمیشود موجب بروزاضطراب (به خاطرِتقابل حقیقت و واقعیت در زبان) می شود، که این با چیدمان صحنه، کاملن مُلائمت دارد. نگاه کوبیستی به صحنه و از قضا استفاده از مکعب های سفید به جای صندلی (کوبیسم به فارسی مکعب گرایی معنا میشود)، طراحی لباس متناسب، با رنگ های مطلق که تنش را تشدید میکند، حضور موزیسین ها در صحنه نه تنها به عنوان بخشی از اسباب صحنه بلکه به عنوان بازیگران و بازیگردانان و در نهایت انتخاب تکان دهندهی آقای قاراسمیان در نقش افسر آتش نشانی از دیگر خلاقیت های قابل تقدیر در این اجراست. (مخصوصن وقتی به یاد بیاوریم در هامونِ مهرجویی حضورِ کوتاهقامتان چقدر مبهم و بیخود بود، میفهمیم احضار جنبههای دراماتیکِ حضور یک کوتاهقامت در اثرِ هنری، چقدر میتواند سخت باشد. آقای افسر در اینجا خود آن "شعلهی خُرد" بود که آتشِ بزرگ-شعری که کلفت خواند- را واقعی مینمود که رخ داد و نداد اینجا که معنا وجود ندارد!)
در نهایت دیدن این نمایش را بهخصوص در این زمانهی عسرت، در این احتضار گفتگو، در این التهاب رابطه، سخت لازم میدانم.
تنها چند نکته خارج از دستور نقد به مدیران تماشاخانهی سپند عرض کنم:
آقای تماشاخانه!
دیروز برای اجرای "خانم آوازه خوان طاس" آقای وحید هاشمیان آمده بودند- گویا ایشان فوتبالیست مشهوری باشند- میگویم، حالا که سلبریتیها هم به تماشاخانهتان میآیند، یک گلریزان بکنید، پولی جمع شود یک سیستم گرمایشی درست برای سالنها تعبیه شود که زیرسقف تماشاخانه از بیرون سردتر نباشد. یک دستی هم به سر و روی لولهها بکشید، بویناکی فاضلابها شاید چاره شد. یک مددی هم بگیرید وضع سقف ها را درست کنید، الان سالنها مثل تکیه میماند، ضرب الاجلی سرپا شده برای یک ماه.
با سپاس.
اینجا لینک اجراهای متعدد این نمایش در فرانسه، انگلیس و آمریکا را میگذارم تا خودتان مقایسه کنید "خیرُ الاجرا ایرانیُها "
Downingtown East H.S. Theatre 11-16-12/ It should be a good one for the freedom of act on the stage witch we can't afford it because of our capabilities.
Listen to the director’s speech. It talks to Mr. Moradi!
Just a trailer of a good one but I do not approve the realistic atmosphere.
UCSC International Playhouse XII French/ ours is even better from the setting point of view.
A Student-Directed Project-January, 2009/no…
Performed by the Longleaf Theatre Department/ not approved because of the setting
10 minute excerpt from One Year Lease Theater Company's production of Eugene Ionesco's "The Bald Soprano" in New York City, February 2008./ Go Go Iran!
The Theatre On King in Peterborough, ON. Recorded Saturday October 15th, 2016-Presented by special arrangement with Samuel French, Inc./ a very English one…little too much English!
Lakeview Centennial's UIL One-Act-Play edition of Eugene Ionesco's The Bald Soprano, March 2015/ so overacted!
Coral Reef High-2013/ obviously for high school; even not located in New York, somewhere near Los Angeles!(They are actually from Florida)
UNATC "I.L. Caragiale" Production, 2013/ a good one.
Première représentation de la Cantatrice Chauve de Eugène Ionesco.2014/ encore une bonne!
La Cantatrice chauve - Thétre de l'Excelsior 2016/ the French versions are better than English ones.
Thétre de l'absurde. La cantatrice Chauve d'Eugène Ionesco, interprétée par la compagnie des 4vents et jouée au Casino de Saint- Gilles- Croix- de- Vie le 7 juillet 20/ this is an interpretation of the act.
Directed by Paolo Coruzzi-Bread and Roses, London, July 2017/ I think this one is by far the best performance among the others. A combination of Ionesco and Beckett
v ,youtube ,com ,watch ,www ,the ,watch v ,youtube com ,com watch ,www youtube ,https www
درباره این سایت